Sadržaj:

Ruske Fraze Koje Stranci Ne Razumiju
Ruske Fraze Koje Stranci Ne Razumiju
Anonim

"Ne, verovatno": ruske fraze koje stranci ne razumiju

plemkinja
plemkinja

Ruski je jedan od najtežih stranih jezika za učenje. To nije samo zato što uključuje velik broj deklinacija, padeža, vremena i drugih složenih konstrukcija, već zato što je u velikoj mjeri vezano za senzualnost. Pa čak i stranac koji je dobro savladao ruski jezik suočit će se s velikim poteškoćama kad čuje „da ne, vjerovatno“. O 8 fraza od kojih stranci dospijevaju u stupor, i o kojima će se raspravljati.

8 ruskih fraza koje prkose logici

U ruskom jeziku postoji ogroman broj izraza koji, kada se prevode direktno, predstavljaju skup riječi, međutim, za izvorne govornike imaju visok informativni sadržaj. Mnogi od nas ni ne pomišljaju na izravno značenje frazeoloških jedinica, koristeći ih u svakodnevnom govoru.

Ne, vjerovatno

Gotovo nijedan jezik na svijetu ne može stvoriti rečenicu koja istovremeno izražava slaganje, poricanje i sumnju. Dvostruki dogovor ili dvostruko poricanje, dogovor i poricanje - ovdje je sve moguće, glavno je pravilno osjetiti kontekst. Prevesti ovo za strance znači zbuniti ih još više, "Nisam siguran, ali radije ne nego da."

Duboko ljubičasta za mene

Fraza koja na ruskom znači da osobu nije briga za nešto konkretno. Ali zašto je upravo ljubičasta nešto što ni izvorni govornici ne mogu objasniti.

Ljubičasta paleta
Ljubičasta paleta

"Duboko ljubičasta" nije boja, već samo izraz nezainteresiranosti za određeno izdanje

Dobar sat

Ova fraza znači isto što i čitav sat, ali koristi se samo za pojačavanje emocija. "Čekao sam te čitav sat" - znači da je sat proveden u čekanju "srušio", bio beskoristan i da osoba doživljava negativne emocije.

Dajem zub

Izraz znači da je osoba sigurna u ono što govori, a sadržaj njene izjave je istinit. Frazeologizam dolazi iz kriminalnog žargona i u svom je izravnom značenju izjava da je osoba spremna izgubiti zub ako se za njegove riječi ispostavi da su laž.

Ispao je mliječni zub
Ispao je mliječni zub

"Zub dam" za stranca vrlo je čudna fraza, ali ovo je samo način da izrazite povjerenje u ove ili one informacije

Zamrzni crva

Ovaj izraz je direktan prijevod francuske frazeološke jedinice "tuer le ver". Početni kontekst: pijte alkohol na prazan želudac (vjerovalo se da to pomaže kod crva). U današnje vrijeme "izgladnjivanje crva" je zalogaj za borbu protiv gladi.

Objesite rezance na uši

Postoji mnogo teorija o porijeklu ovog izraza, ali sve one odražavaju isti kontekst - iznošenje neistine, namjerno zbunjujući sagovornika. U direktnom prijevodu frazeološke jedinice najčešće izazivaju osmijeh kod stranaca.

Ruke ne dosežu

Izvorni govornici ne razumiju šta nije u redu s ovom frazom, ali stranci se zbunjeno osjećaju kad je čuju. "Dosežu" se ovdje koristi u prenesenom značenju, što znači da još nisu stavili ruke na nešto. Izraz se koristi za opravdanje nedovršenog posla zbog zaposlenja.

Pričvrstite noge

Ovaj se izraz koristi zajedno s neživim objektom. "Pričvrstiti ili pričvrstiti noge" znači slomiti ili izgubiti, ukrasti. "Priloži" se koristi u prenesenom smislu, kao da animira neživi predmet, prebacujući odgovornost za gubitak na njega.

Mašina sa nogama
Mašina sa nogama

"Pričvrstite noge" fraza je koja odgovornost za gubitak ili lom svodi na samu stvar

Ruski je u mnogo čemu jezik osećanja, jer u svom sadržaju ima puno izraza i reči koji opisuju emocionalno stanje osobe. Značajna jedinica prenošenja emocionalnog naboja Rusa su neprevodive frazeološke jedinice zbog kojih se stranci osjećaju zbunjeno kad čuju direktan prijevod.

Preporučuje se: